Premio Literario Internacional "Carmelina de Marco": differenze tra le versioni

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
(Creata pagina con "{{interlanguagelink:es|Premio Letterario Internazionale “Carmelina de Marco”}} El '''"Premio Literario Internacional "Carmelina de Marco"''' fue fundado en 2021 y está or...")
 
Riga 3: Riga 3:


==Regulación==
==Regulación==
Art. 1 - Object of the competition
Art. 1 - Objeto del concurso


The ACIS (Cultural Association for Sicilian Identity) organizes, within the "Sikula Book Festival", the "Carmelina de Marco" International Literary Prize.
La ACIS (Asociación Cultural para la Identidad Siciliana) organiza, dentro del "Festival del Libro de Sikula", el Premio Literario Internacional "Carmelina de Marco".


The aim of the competition, in addition to enhancing the culture of creative writing, to offer valid incentives to reading, finally to contribute to the discovery of new talents and to stimulate already established authors to be present with their works in order to create a 'further opportunity to spread the importance of writing and literary culture in our country, and to make the figure of Carmelina de Marco known.
El objetivo del concurso, además de potenciar la cultura de la escritura creativa, ofrecer incentivos válidos a la lectura, contribuir finalmente al descubrimiento de nuevos talentos y estimular a autores ya consagrados a estar presentes con sus obras para crear un' Otra oportunidad para difundir la importancia de la escritura y la cultura literaria en nuestro país, es dar a conocer la figura de Carmelina de Marco.


Carmelina De Marco was a heroic woman of great human virtues. Example of courage, sacrifice and generosity. She underwent open heart surgery twice, still in her early days, for the replacement of heart valves that allowed her to live up to 36 years. A young empedoclina, who sacrificed her life as a pioneer in the experimental studies in world of the history in the field of cardiac surgery.
Carmelina De Marco fue una mujer heroica de grandes virtudes humanas. Ejemplo de valentía, sacrificio y generosidad. Se sometió a una cirugía a corazón abierto dos veces, aún en su infancia, para el reemplazo de válvulas cardíacas que le permitieron vivir hasta 36 años. Una joven empedoclina, que sacrificó su vida como pionera en los estudios experimentales que quedaron en la historia mundial en el campo de la cirugía cardíaca.


Art. 2 - Recipients
Art. 2 - Destinatarios


a) Participation is freely allowed to all adults
a) Se permite la participación de todos libremente los adultos.


b) The works (see art. 4) must be unpublished, therefore they are stories of a maximum of 8 pages never published in paper form, in ebooks or on web portals, wattpads and the like. The stories already published in anthologies and proposed with different titles are not unpublished, on pain of disqualification of the work here too. The reason for the disqualification will be made known to the participant on the Facebook page.
b) Las obras (ver art. 4) deben ser inéditas, por lo tanto son historias de un máximo de 8 páginas nunca publicadas en formato papel, en ebooks o en portales web, wattpads y similares. Los relatos ya publicados también en antologías y propuestos con diferentes títulos no son inéditos, bajo pena de descalificación de la obra. El motivo de la descalificación se dará a conocer al participante en la página de Facebook.


Art. 3 - Sections of the competition and methods of participation
Art. 3 - Secciones del concurso y modalidades de participación


1. The competition is divided into two sections:
1. La competición se divide en dos secciones:


A - Poetry (unpublished lyric and never published on the subject: "The courage to risk" in Italian or foreign language with its mandatory translation, maximum length 1000 characters including spaces)
A - Poesía (letra inédita y nunca publicada sobre el tema: "El coraje de arriesgar" en italiano o lengua extranjera con su traducción obligatoria, longitud máxima 1000 caracteres incluyendo espacios)


B - Narrative (thematic short story: "The courage to risk", unpublished and never published, "in Italian or foreign language with its mandatory translation, maximum content of eight pages (1,800 characters per page). will be accepted (therefore max 15,000 characters-spaces included, under penalty of disqualification of the paper);
B - Narrativa (cuento temático: "El coraje de arriesgar", inédito y nunca publicado, "en italiano o lengua extranjera con su traducción obligatoria, contenido máximo de ocho páginas (1.800 caracteres por página). Se aceptará (por lo tanto, máximo 15.000 caracteres-espacios incluidos, bajo pena de descalificación del trabajo);


2. Each competitor can participate with only one work per section and alternatively also in the two sections by paying the relative fees.
2. Cada competidor puede participar con un solo trabajo por sección y alternativamente también las dos secciones pagando las tarifas correspondientes.


3. For works in a foreign language, the translation in Italian must be enclosed.
3. Para trabajos en lengua extranjera, se debe adjuntar la traducción en italiano.


4. All pages must be numbered.
4. Todas las páginas deben estar numeradas.


5. The paper must be presented on A4 sheets, font size 12 (preferably in the Ariel or Times New Roman font).
5. El trabajo deberá presentarse en hojas A4, tamaño de fuente 12 (preferiblemente en fuente Ariel o Times New Roman).


6. Works that present racist, disparaging, blasphemous or incitement to hatred, violence and discrimination of any kind will not be accepted.
6. No se aceptarán obras que presenten actos racistas, denigrantes, blasfemos o incitación al odio, violencia y discriminación de cualquier tipo.


7. For participation there is a contribution for organizational expenses of € 20.00. This contribution will also allow the printing of an anthology with a regular ISBN code published by a highly respected publishing house, of which a copy will be given to each participant. The payment must be made simultaneously with the shipment of the works to the c / c of the Cultural Association for Sicilian Identity - IBAN Code: IT 86 V 07601 16900 001047506975 with the following reason: "Contribution to organizational expenses of the Carmelina de Marco International Literary Prize"
7. Por participación hay una contribución para gastos de organización de 20,00 . Esta contribución también permitirá la impresión de una antología con un código ISBN regular editada por una editorial de gran prestigio, de la que se entregará una copia a cada participante. El pago debe realizarse simultáneamente con el envío de las obras a la c / c de la Asociación Cultural para la Identidad Siciliana - Código IBAN: IT 86 V 07601 16900 001047506975 con el siguiente motivo: "Contribución a los gastos de organización de la Carmelina de Marco International Premio Literario "


8. Anyone wishing to participate in the two sections will pay € 30.00, receiving only a copy of the anthology.
8. Quien desee participar en las dos secciones pagará 30,00 , recibiendo únicamente una copia de la antología.


9. Anyone wishing to purchase other copies must promptly notify the organizing committee at a cost of € 10.00 per copy.
9. Quien desee adquirir otras copias, deberá notificarlo inmediatamente al comité organiza


Art. 4 - Eligibility:
Art. 4 - Elegibilidad:


a) The stories and poems must be absolutely unpublished, or never published or disclosed either in paper form or on the web (social networks, personal or private sites), or on other media, as well as never awarded, classified, mentioned, reported in other Awards and Contests, under penalty of exclusion.
a) Los relatos y poemas deben ser absolutamente inéditos, o nunca publicados o divulgados ya sea en papel o en la web (redes sociales, sitios personales o privados), o en otros medios, así como nunca premiados, clasificados, mencionados, reportados. en otros Premios y Concursos, bajo pena de exclusión.


b) Handwritten works will not be considered.
b) No se considerarán obras manuscritas.


Art. 5 - Terms of participation
Art. 5 - Condiciones de participación


The deadline for submitting the works is January 31, 2022.
El plazo de presentación de las obras finaliza el 31 de enero de 2022.


The works that arrive after the deadlines indicated above will not be taken into consideration. Will make
No se tendrán en cuenta las obras que lleguen fuera de los plazos indicados anteriormente. Hará la fecha de envío electrónico o matasellos es auténtica.


the date of electronic submission or postmark is authentic.
Art. 6 - Métodos de envío y documentación


Art. 6 - Shipping methods and documentation
1. Los trabajos deben enviarse en formato electrónico y no deben tener un formato particular, es preferible un simple .pdf o .doc con formato estándar y deben enviarse a las siguientes direcciones de correo electrónico: sikulabook@libero.it o ircam27 @ hotmail .com


1. The works must be sent in electronic format and must not have particular formatting, a simple .pdf or .doc with standard formatting is preferable and must be sent to the following e-mail addresses: sikulabook@libero.it or ircam27 @ hotmail. com
2. Quienes tengan dificultades para enviarlos en formato electrónico, pueden enviarlos por correo postal o mensajería a la siguiente dirección: Prof. Giacomo Trova, Via Canale Torto 245 - 95024 Acireale (CT). En este sentido, será válida la fecha del matasellos en el sobre pegado por Correos o por el Mensajero aceptante. La Asociación organizadora no será responsable de los errores o retrasos u otros eventos que puedan impedir la recepción regular de las obras dentro de los plazos establecidos.


2. For those who have difficulty sending them in electronic format, they can send them by post or courier to the following address: Prof. Giacomo Trova, Via Canale Torto 245 - 95024 Acireale (CT). In this regard, the date of the postmark in the envelope affixed by the Post Office or by the accepting Courier will be valid. The organizing Association will not be liable for any errors or delays or other events that may prevent the regular receipt of the works within the prescribed time limits.
3. Al mismo tiempo que el trabajo enviado para participar en el concurso, se deberán adjuntar los siguientes documentos:


3. At the same time as the work sent to participate in the competition, the following documents must be attached:
A. Formulario de participación completo y firmado (que se encuentra al final del anuncio);


a. Completed and signed participation form (attached here at the end of the announcement); b. 1 copy of the identity document of the person signing the application form
B. copia del documento de identidad de la persona que firma el formulario de solicitud;


Art. 7 - Technical Jury
C. copia del certificado de pago de la contribución.


The works received will be judged by a technical jury, whose composition will remain secret for the protection of the participants and revealed only during the award ceremony and whose judgment is final and unappealable.
Art. 7 - Jurado técnico


Art. 8 - Selection, evaluation of the works, nomination of finalists and award ceremony.
Las obras recibidas serán juzgadas por un jurado técnico, cuya composición permanecerá secreta para la protección de los participantes y revelada únicamente durante la ceremonia de premiación y cuyo juicio es definitivo e inapelable.


a) The evaluation of the works for the awarding of prizes for each section and category will take place through three phases, namely:
Art. 8 - Selección, valoración de las obras, nominación de finalistas y entrega de premios.


Phase 1: Assessment of requirements. The Award secretariat will verify the requirements of the competition announcement to determine admission. If the works and participation forms do not comply, the work will be excluded from the competition. The competitor will be informed on Facebook of the exclusion and the related motivation.
a) La evaluación de los trabajos para la adjudicación de premios de cada sección y categoría


Phase 2: Ranking. After verifying the existence of the formal requirements, the admitted works will be delivered to the Technical Jury, which will determine a ranking for each
se realizará a través de tres fases, a saber:


section and category. The Jury will evaluate the submissions received by assigning each a maximum score of 20 on the basis of the following criteria:
Fase 1: Evaluación de requisitos. La secretaría del premio verificará los requisitos del anuncio del concurso para determinar la admisión. Si las obras y las formas de participación no se conforma, el trabajo será excluido del concurso. El competidor será informado en Facebook de la exclusión y la motivación relacionada.


- Form: clarity of presentation, linguistic competence and formal correctness;
Fase 2: Clasificación. Una vez comprobada la existencia de los requisitos formales, las obras admitidas serán entregadas al jurado técnico. El Jurado determinará un ranking para cada sección y categoría. El Jurado evaluará las presentaciones recibidas asignando a cada una una puntuación máxima de 20 en base a los siguientes criterios:


- Content: originality of the content and relevance to the theme of the competition;
- Forma: claridad de presentación, competencia lingüística y corrección formal;


- Communication: ability to convey emotions and expressive originality.
- Contenido: originalidad del contenido y relevancia para el tema del concurso;


It should be noted that even in sixtieths there could be ex-aequo.
- Comunicación: capacidad para transmitir emociones y originalidad expresiva.


Phase 3: Award ceremony during which the following prizes will be awarded: 1° - Award for POESIA “CARMELINA de MARCO”
Cabe señalar que incluso en los sesenta podría haber ex-aequo.


1st Prize: Plaque + Motivation in parchment paper
Fase 3: Ceremonia de entrega de premios durante la cual se entregarán los siguientes premios:


2nd Prize: Plaque + Motivation in parchment paper
Premio POESIA CARMELINA de MARCO


3rd Prize: Plaque + Motivation in parchment paper
1er Premio: Placa + Motivación en papel pergamino


2° - Award for NARRATORE “CARMELINA de MARCO” 1st Prize: Plaque + Motivation in parchment paper
2do Premio: Placa + Motivación en papel pergamino


2nd Prize: Plaque + Motivation in parchment paper
3er Premio: Placa + Motivación en papel pergamino


3rd Prize: Plaque + Motivation in parchment paper
Premio NARRATORE CARMELINA de MARCO


b) The Jury will also assign Mentions to the authors who, although not classified on the podium of the first three places, will be awarded the merit of the elaborate, the linguistic style, the plot and the emotion transmitted.
1er Premio: Placa + Motivación en papel pergamino


c) All participants will receive a certificate of participation which will be sent by e-mail.
2do Premio: Placa + Motivación en papel pergamino


d) The works presented in the competition will not be returned.
3er Premio: Placa + Motivación en papel pergamino


e) The list of finalist works in the two Sections will be published on 20 March 2022 on the website page: www. sikulabook.wixsite.com/festival and on the related Facebook page, strictly in alphabetical order of the surname of the participants and without mentioning their position. The ranking assigned to the individual Finalists will be announced only during the award ceremony.
b) El Jurado también asignará Menciones a los autores, quienes, si bien no se ubicaron en los tres primeros lugares, reconocen el mérito de lo elaborado, el estilo lingüístico, la trama y la emoción transmitida.


The award ceremony will take place on 4 June 2022 in a splendid location in Milazzo (ME) starting at 6 pm, followed by a rich aperitif served at the tables.
c) Todos los participantes recibirán un certificado de participación que será enviado por correo electrónico.


Attention: joining the aperitif is optional, but reservations must be made by April 10, 2022, giving certainty to the following e-mail addresses: sikulabook@libero.it or ircam27@hotmail.com
d) No se devolverán los trabajos presentados a concurso por correo.


Art. 9 - Information and communications
e) El listado de trabajos finalistas se publicará el 20 de marzo de 2022 en la página web: www. sikulabook.wixsite.com/festival y en la pág


For possible ongoing communications, please periodically consult the site:
Art. 9 - Información y comunicaciones


www. Sikulabook.wixsite.com/festival
Para posibles comunicaciones en curso, consulte periódicamente el sitio: www. Sikulabook.wixsite.com/festival, Para cualquier información puede ponerse en contacto con


For any information you can contact the Award secretariat at one of the following addresses: sikulabook@libero.it, ircam27@hotmail.com, or at the following telephone numbers: 389 6308588 - 380 2837274
la secretaría del Premio en una de las siguientes direcciones: sikulabook@libero.it, ircam27@hotmail.com, o en los siguientes teléfonos: 389 6308588-380 2837274.


Since the award ceremony will be held in Milazzo (ME), for all those who want to stay, the Association will report on its website www. Sikulabook.wixsite.com/festival
Dado que la ceremonia de premiación tendrá lugar en Milazzo (ME), para todos aquellos que deseen quedarse, la Asociación informará en su sitio web www. ikulabook.wixsite.com/festival de B & B u hoteles afiliados.


of B & Bs or affiliated hotels.
Art. 10 - Aceptación del reglamento


Art. 10 - Acceptance of the Regulations
La participación en el Premio implica la aceptación plena e incondicional de este reglamento y la divulgación del nombre, el apellido y las fotografías tomadas durante la ceremonia de premiación, en


Participation in the Prize implies full and unconditional acceptance of these regulations and grants the disclosure of one's name, surname and any photos taken during the award ceremony in any international publication and / or magazine. If the artist wishes not to be published, he must STRICTLY DENY the consent on the application form by ticking the appropriate "denial of disclosure". The Organization, through this membership, implicitly acquires the right to publish ALL the compositions participating in the Competition in the provided anthology.
cualquier publicación. Si el artista desea no ser publicado, debe NEGAR ESTRICTAMENTE el consentimiento en el formulario de solicitud cruzando la redacción correspondiente. La Organización, a través de esta membresía, adquiere implícitamente el derecho a publicar TODAS las composiciones participantes en el Concurso en la antología facilitada.


The ACIS Cultural Association does NOT assume any responsibility for any plagiarism or illegal use of the works presented in the "International Literary Prize - Carmelina de Marco" Competition
La asociación cultural ACIS NO asume ninguna responsabilidad por plagio o uso ilegal.


Art. 11 - Information pursuant to art. 13 of Legislative Decree 196/03.
Art. 11 - Información de conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo 196/03.


The data controller is ACIS based in Aci S. Antonio (CT) - Via Giovanni Meli, 31. Pursuant to law 675/96, the addresses and data of the participants will be used only for communications regarding the competition. By writing to the data controller, you can exercise the right referred to in Article 7 of Legislative Decree 196/03 (updating, rectification, cancellation, opposition).
El responsable del tratamiento es ACIS con sede en Aci S. Antonio (CT) - Via Giovanni Meli, 31.


Until the list of the Finalists of the two Sections is drawn up, only the ACIS Holder and the Members of the Commissions will be aware of the data of the participants.
Solo el propietario y el personal de la comisión conocerán los datos.


Art. 12 - Reserve
De acuerdo con la ley 675/96, las direcciones y datos de los participantes se utilizarán únicamente para comunicaciones relacionadas con el concurso. Escribiendo al responsable del tratamiento, puede ejercitar el derecho a que se refiere el artículo 7 del Decreto Legislativo 196/03 (actualización, rectificación, cancelación, oposición).


The Organizing Committee reserves the right to make changes to these regulations, without prejudice to the aims of the Prize.
Art. 12 - Reserva


Art. 13 - Prizes and awards not collected
El Comité Organizador se reserva el derecho a realizar cambios en este reglamento, sin perjuicio de los fines del Premio.


The Finalists, the Prize Winners and the Award Winners will be invited to the awards ceremony. In case of unavailability of any of the finalists, the prize can be withdrawn by a delegate of his choice after informing the competition secretariat. Alternatively, at the request of the interested party, the acknowledgment received will be sent to the address indicated in the registration form at the participant's expense.
Art. 13 - Premios y galardones no recogidos


The prizes, however, not collected and / or sent to the applicant's address, will remain available at the ACIS headquarters.
Los ganadores, ganadores y finalistas, serán invitados a la ceremonia de premiación. En caso de indisponibilidad de alguno de los finalistas, el premio podrá ser recogido por un delegado de confianza previa comunicación a la secretaría del Concurso o alternativamente, a petición del interesado, será remitido a la dirección indicada en el formulario de inscripción en el Expensas del mismo .participante.


Art. 14 - Jurisdiction
Los premios no reclamados o no deseados enviados a su dirección permanecerán disponibles para la Asociación para cualquier otro premio.


In the event of disputes, the competent court is that of Catania - Aci S. Antonio, 07/19/2021
Art. 14 - Jurisdicción


The Technical-Artistic Director The President of ACIS Dr. Giovanni Macrì Prof. Giacomo Trovato
En caso de litigio, el tribunal competente es el de Catania - Aci S. Antonio, 19/07/2021


PARTICIPATION FORM TO
El Director Técnico-Artístico El Presidente de ACIS Dr. Giovanni Macrì Prof. Giacomo Trovato


"CARMELINA de MARCO" INTERNATIONAL LITERARY AWARD
FORMULARIO DE PARTICIPACIÓN AL PREMIO LITERARIO


I, the undersigned____________________ born in ____________ (_____) on _________resident in _______________ O9KKKKKKKKKKKKKKKKKI 9Postal Code__________ (_____) Street __________________________n. _____
“CARMELINA de MARCO”


Telephone number ________________ e-mail ______________________
__l_ abajo firmante________________________ Nat_ en ________________________ (_____) el ________ residente en ________________CAP______ (_____) Vía __________________n. _____ Número de teléfono ______________ correo electrónico _________________________________


ASKS
PREGUNTA


of participation in the "Carmelina de Marco" International Literary Prize in the following section (s):
participación en el Premio Literario Carmelina de Marco en las siguientes secciones:


Poetry Section
Sección de poesía Sección de relatos cortos


Short story section To this motive
Para tal fin


HE UNDERTAKES
COMPROMISOS


to be present personally, or with a delegate of her, at the Award Ceremony to be held on 4 June 2021 in Milazzo (ME)
estar presente personalmente, o con un delegado, en la Ceremonia de Premiación que se celebrará el 4 de junio de 2021 en Milazzo (ME)


ALSO DECLARES
DECLARA


to fully accept the rules of the "Carmelina de Marco" International Literary Prize Regulations
Aceptar plenamente las reglas del Reglamento del Premio Internacional de Literatura "Carmelina de Marco".


that the work for which participation in the Competition is requested entitled: ______________________________________________________
que la obra para la que se solicita la participación en el Concurso con el título, ___________________________________________________________________


it is unpublished, it has not participated in other competitions and of course it is not a winner of other literary prizes and has never been published on any platform or anthology
es inédito, no ha participado en otros concursos y por supuesto no es ganador de otros premios literarios y nunca ha sido publicado en ninguna plataforma o antología


HE AUTHORIZES
AUTORIZA


pursuant to law no. 196 of 2003 (Privacy) to the processing of data for institutional purposes, as established by the Regulations of the Literary Award.
de conformidad con la ley no. 196 de 2003 (Privacidad) al tratamiento de datos con fines institucionales, según establece el Reglamento del Premio Literario.


DO or I DO NOT give my consent to the use of the name and surname or any photo shoot of the author participant for the sole purpose of the competition (check the will expressed, agreeing to give your consent if not strictly specified)
HACER o NO doy mi consentimiento para el uso del nombre y apellido o cualquier toma fotográfica del autor participante con el único propósito del concurso (marque el testamento expresado, acordando dar su consentimiento si no se especifica estrictamente)


Note: ___________________________________________________________ Signature and Date________________________________
Fecha de firma_______________ Firma _________________


N.B. The declaration (see art.6, paragraph 3) must be accompanied by a copy of a valid identity document of the subscriber (or other equivalent identification document pursuant to art.35 paragraph 2 of Presidential Decree 445/2000) -
nótese bien La declaración (ver artículo 6, párrafo 3) debe ir acompañada de una fotocopia de un documento de identidad válido del suscriptor (u otro documento de identificación equivalente de conformidad con el artículo 35 párrafo 2 del Decreto Presidencial 445/2000).


== Notes ==
==Notes==
<references />
<references />