Tuberose: differenze tra le versioni
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 29: | Riga 29: | ||
==Note== | ==Note== | ||
[[Categoria:Poesia]] | |||
[[Categoria:Poesia di Sophy Chen]] | |||
[[Categoria:Poesia in inglese]] |
Versione attuale delle 11:02, 31 lug 2020
di Sophy Chen
Tuberose
As I was young my mom planted some flowers
In front of our old wooden house in springs
In my memory they were peony, China rose…
But what I loved the most was the tuberose
In summer night it’s a nice time to me
You could sit in yard to listen the night birds
Singing on cliffs, insects singing in bushes
And look at the moon moving in night skies
However, while your heart was beating at pace
With insects singing and in the sudden
From nowhere floating the rays of fragrance
In the moon a bunch of tuberose blossoms
As these flowers always bloom in moon nights
Your great poem may be living in its fragrance
2013-10-05 In Guangzhou, China